Ва Ўкраіне выйшла кніжка Андрэя
Хадановіча па-беларуску пятніца, 13 траўня 2005, 19:17
Першая беларускамоўная кніга вершаў з ініцыятывы
Асацыяцыі ўкраінскіх пісьменьнікаў і пры фінансавай падтрымцы Адэскай абласной
дзяржаўнай адміністрацыі выйшла днямі ў кіеўскім выдавецтве “Факт”. Зь яе
аўтарам беларускім паэтам Андрэем Хадановічам сустрэлася карэспандэнткаРадыё
СвабодаВалянціна Аксак.
Аматарам паэзіі ва Ўкраіне ўжо знаёмае імя беларускага паэта
Андрэя Хадановіча — тры гады таму там выйшла ягоная першая кніга “Лісты з-пад
коўдры”. Але тады гэта былі пераклады. З нагоды чаго на адной з прэзэнтацыяў
перакладчык Хадановіча ўкраінскі паэт Юры Андруховіч сказаў, што, маўляў, жылі
б мы ў такой балта-славянскай канфэдэрацыі, то ня трэба было б і перакладаць
творы адзін аднаго. Выглядае, што той жарт нядаўняя аранжавая рэвалюцыя
паўднёвых суседзяў крыху наблізіла да рэальнасьці. Прынамсі, 2-тысячны наклад
кнігі беларускае паэзіі на мове арыгіналу, але названай па-ангельску “From
Belarus with Love”, ужо пасьпяхова прадаецца ва ўкраінскіх кнігарнях, ад чаго
аўтар не хавае радасьці.
(Хадановіч: ) “Аляксандар Ірванец —
а ва Ўкраіне паэты маюць тэлевізійныя праграмы, у якіх рэклямуюць кнігі — дык
вось, прадстаўляючы маю кнігу, ён сказаў так: “Самы вядомы УКРАІНСКІ паэт, які
піша беларускаю моваю”. Ірванец, канечне, вядомы жартаўнік, але
маленькая доля праўды ў гэтым ёсьць. Мне пашчасьціла ў гэтым сэнсе, я заняў там
нейкую такую нішу пасьля доўгіх гадоў нічога няведаньня ўкраінцаў пра Беларусь.
А жаданьне ведаць, аказваецца, вельмі і вельмі ёсьць”.
Кніга Андрэя Хадановіча “FromBelaruswithLove”
выдадзеная ў Кіеве ў сэрыі “Зона Авідыя” — першы такі прэцэдэнт у гісторыі
айчыннае літаратуры, калі беларускамоўныя творы прызначаныя для замежных
чытачоў. А для ягоных беларускіх прыхільнікаў прапануем кароткі верш у
аўтарскім выкананьні:
(Хадановіч: ) “Няма чаго лавіць,
апроч
апошняе маршруткі!
Куды ні руш, куды ні кроч,
дагоняць халады.
Бо верасьнёвай цеплыні
не ўтрымаць за грудкі.
Папрэсься ў цемры на агні,
а трапіш не туды.
Куды зьнікае ўчора й дзе
канец тваім прыгодам?
Няма ратунку ў горадзе,
і ў доме ні душы.
Праходзяць лета зь верасьнем
падземным пераходам
і замыкаюць дзьверы снам,
і ў сьпіну скавышы”.
За мяжой выдаваліся і выдаюцца беларускія кнігі, але гэта выданьні, якія
распаўсюджваюцца ў беларускамоўных асяродках альбо сярод
навукоўцаў-беларусістаў. Як прыклады можна назваць Беласточчыну ў Польшчы ці
Беларускі інстытут навукі і мастацтва ў Нью-Ёрку. Што ж да росту папулярнасьці
беларускіх аўтараў ва Ўкраіне, то можна яшчэ дадаць, што сёлета там
заплянаванае выданьне кнігаў выбраных твораў па-ўкраінску Васіля Быкава і
Ўладзімера Арлова.